2024 წლის 12 აპრილიდან 14 აპრილის ჩათვლით საქართველოს მწერალთა სახლი კულტურის სამინისტროს მხარდაჭერით პარიზის წიგნის ფესტივალში ეროვნული სტენდით პირველად მონაწილეობდა, – ამის შესახებ ინფორმაციას საქართველოს კულტურისა და სპორტის სამინისტრო ავრცელებს.
მათივე ინფორმაციით, ფესტივალის დახურვის ღონისძიებაზე მწერალმა და კინორეჟისორმა თემურ ბაბლუანმა ევროპაში ეროვნული კინოცენტრის წარმომადგენელ სოფიო ბაბლუანთან ერთად წარადგინა თავისი წიგნის – „მზე, მთვარე და პურის ყანა“ – ფრანგული თარგმანი. წიგნმა ღონისძიებაზე დამსწრეთა დიდი მოწონება და ინტერესი გამოიწვია. ამ ღონისძიებით საქართველოს მწერალთა სახლმა პარიზის წიგნის ფესტივალში მონაწილეობა წარმატებით დაასრულა.
აღსანიშნავია, რომ თემურ ბაბლუანის წიგნს ფრანგულ პრესასა და ლიტერატურულ წრეებში ძალიან კარგი გამოხმაურება მოჰყვა და ავტორის მიმართ ახლა არა მხოლოდ როგორც ცნობილი კინორეჟისორის, არამედ როგორც მწერლის მიმართაც ძალიან დიდი ინტერესია. წიგნს საფრანგეთში უკვე ჰყავს მკითხველი.
ბოლო საფესტივალო დღის ღონისძიებებს დაესწრნენ საქართველოს კულტურისა და სპორტის მინისტრი თეა წულუკიანი, მწერალთა სახლის დირექტორი ქეთევან დუმბაძე, საქართველოს საგანგებო და სრულუფლებიანი ელჩი საფრანგეთის რესპუბლიკაში გოჩა ჯავახიშვილი და ლიტერატურული სფეროს წარმომადგენლები.
2024 წლის პარიზის წიგნის ფესტივალი და საქართველოს ეროვნული სტენდი Grand Palais Éphémère-ში გაიხსნა. საქართველოს მწერალთა სახლმა ევროპელ საზოგადოებას, გამომცემლებს, ავტორებს, ხელოვნების სფეროს წარმომადგენლებს გააცნო ქართული კულტურა და არაერთი მნიშვნელოვანი საქმიანი შეხვედრა გამართა.
ფესტივალზე საქართველოს მწერალთა სახლი წარდგა ღონისძიებით – „ჰაგიოგრაფიიდან პოსტმოდერნიზმამდე“. ასევე, გაიმართა ღონისძიება, სახელწოდებით, „თექვსმეტსაუკუნოვანი უწყვეტი ლიტერატურული პროცესი“, რომელიც განიხილავს ქართულ ლიტერატურას, ქართულ-ფრანგულ ლიტერატურულ ურთიერთობებსა და ქართული და ევროპული ლიტერატურის კავშირს. პანელ-დისკუსიაში მონაწილეობა მიიღეს საქართველოს საგანგებო და სრულუფლებიანმა ელჩმა საფრანგეთის რესპუბლიკაში გოჩა ჯავახიშვილმა და ფრანგული ფილოლოგიის დოქტორმა, პროფესორმა, ივანე ჯავახიშვილის სახელობის თბილისის სახელმწიფო უნივერსიტეტის რომანული ფილოლოგიის ფაკულტეტის ხელმძღვანელმა ბელა ხაბეიშვილმა.
შეხვედრას ესწრებოდნენ უცხოელი გამომცემლები, ლიტერატურული აგენტები, მედიის წარმომადგენლები და ქართული სათვისტომოს საპატიო წევრები. გარდა ამისა, გაიმართა დისკუსია – „ერთად ლიტერატურისთვის“.
მთარგმნელმა დალი იაშვილმა წარადგინა მიხეილ ჯავახიშვილის მოთხრობა „ლამბალო და ყაშა“ და მოთხრობების კრებული. დისკუსიაში მონაწილეობდნენ ქართული გამომცემლობების: „სეზან ფაბლიშინგის“, „მედუზის“, „აგორას,“ „საქწიგნის,“ „ბაკმის“ წარმომადგენლები, უცხოელი გამომცემლები, მთარგმნელები, ლიტერატურული აგენტები, ავტორები. მონაწილეებმა მთარგმნელობითი და საგამომცემლო საქმიანობის პერსპექტივები და თანამშრომლობის გეგმები განიხილეს.
მნიშვნელოვანია, რომ ქართულ სტენდთან საქართველოს მწერალთა სახლისა და ქართველი გამომცემლების მონაწილეობით ფესტივალის დღეების განმავლობაში წარმატებით გაიმართა საქმიანი შეხვედრა PUBLISHERS MATCHMAKING-ი. შეხვედრაზე, რომელშიც მონაწილეობდნენ საქართველოს მწერალთა სახლი, ქართული გამომცემლობები: „სეზან ფაბლიშინგი“, „მედუზა,“ „ბაკმი“ და მთარგმნელები – მაია ვარსიმაშვილი და მაია გიორხელიძე, განიხილეს ქართული ლიტერატურის კატალოგი.
ასევე, ქართულ სტენდთან საქართველოს ეროვნული ბიბლიოთეკის თანამშრომლებმა ლევან თაქთაქიშვილმა და ბექა ლაჟონიამ ფონდებიდან წარადგინეს უნიკალური გამოცემები, მათ შორის – თითქმის ყველა ნომერი ემიგრანტული გამოცემისა „ბედი ქართლისა“, გიორგი გვაზავას მიერ გამოცემული „ვეფხისტყაოსანი“ და მის მიერ თარგმნილი ჟან რასინის პიესა „მითრიდატე“.
საქართველოს ეროვნულ სტენდზე წარმოდგენილი იყო ბუკლეტი ქართველი ავტორების 50-ამდე ნამუშევრის სინოპსისითა და ძველი ქართული მწერლობის ნიმუშების ფრაგმენტებით.
აღსანიშნავია, რომ ფესტივალზე ქართველ გამომცემლებთან ერთად საქართველოს სტენდთან იყვნენ ფრანგული გამომცემლობების: LE CHERCHE MIDI-ს, GINGKO-ს, EDITIONS DES CARNETS DU DESSERT DE LUNE-ის, MEDUZA-სა და იტალიური გამომცემლობა MODERN TIMES-ის წარმომადგენლები. მათ წარადგინეს ფრანგულად თარგმნილი კლასიკური და თანამედროვე ქართული პროზაული და პოეტური ნაწარმოებები.
მწერალთა სახლის სტენდის სტუმრები ორი დღის განმავლობაში გაეცნენ ქართული მწერლობის ნიმუშებს და მონაწილეობა მიიღეს საინტერესო კალიგრაფიულ აქტივობაში. კალიგრაფმა გიორგი სისაურმა დამსწრეთ ქართული ანბანით დაუწერა სასურველი სიტყვები, გამონათქვამები, ფრაზები.
აღსანიშნავია, რომ პარიზის წიგნის ფესტივალი ევროპის ერთ-ერთი ყველაზე მნიშვნელოვანი კულტურული მოვლენაა, რომელიც ყოველწლიურად გაზაფხულზე იმართება. მასში მონაწილეობს 1 200 გამომცემელი და 2 000 ავტორი. საქართველოს წელს პირველად მიეცა საშუალება, ეროვნული სტენდით ჩართულიყო საფესტივალო აქტივობებში.
ფესტივალში მონაწილეობა საქართველოსთვის ძალიან მნიშვნელოვანია. ეს დაეხმარება მწერალთა სახლს, ქართველ მწერლებსა თუ გამომცემლებს ლიტერატურული ურთიერთობების წარმართვაში, ქართული მწერლობის პოპულარიზაციაში, ახალი კონტაქტების მოძიებასა და მთარგმნელობითი საქმიანობის ხელშეწყობაში.